Alex | και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν
|
ASV | And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.
|
BE | And when Jesus had come to the end of these stories he went away from there.
|
Byz | και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν
|
Darby | And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.
|
ELB05 | Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen hinweg.
|
LSG | Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là.
|
Pesh | ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܫܠܡ ܝܫܘܥ ܡܬܠܐ ܗܠܝܢ ܫܢܝ ܡܢ ܬܡܢ ܀
|
Sch | Und es begab sich, als Jesus diese Gleichnisse beendet hatte, zog er von dannen.
|
Scriv | και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν
|
Web | And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
|
Weym | Jesus concluded this series of parables and then departed.
|